Code-Switching, Hybridity, and Identity: English in Multilingual Communities and the Negotiation of Belonging

Authors

  • Dr. Chander Mohan Associate Professor, Head of the Department of English at GDC Majalta

Keywords:

code-switching, translanguaging, hybridity, Singlish, Hinglis, Spanglish, identity, multilingualism, sociolinguistics

Abstract

This paper investigates the phenomenon of code-switching between English and other languages in multilingual communities, examining how speakers deploy English not merely as a communicative tool but as a resource for constructing, performing, and contesting social identities. Drawing on ethnographic fieldwork, corpus-linguistic analysis, and theoretical frameworks from interactional sociolinguistics, the study explores how English interweaves with Arabic, Hinglish, Spanglish, and Singlish to produce hybrid linguistic forms that resist monolingual norms. The paper argues that code-switching involving English is a sophisticated pragmatic practice that encodes stances of modernity, cosmopolitanism, professional identity, and in-group solidarity while simultaneously functioning as a site of tension between global aspiration and local belonging. It challenges deficit framings of mixed-language speech and advocates for a translanguaging perspective that reframes multilingual English use as a creative linguistic resource rather than evidence of incomplete acquisition.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Anzaldúa, G. (1987). Borderlands/La frontera: The new mestiza. Aunt Lute Books.

Bhabha, H. K. (1994). The location of culture. Routledge.

Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1–28.

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.

Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge University Press.

Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.

Kachru, B. B. (1986). The alchemy of English: The spread, functions and models of non-native Englishes. Pergamon Press.

Li Wei. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235.

Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Clarendon Press.

Pandharipande, R. (1997). Marathi. Routledge.

Rampton, B. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. Longman.

Sharma, D. (2012). Style repertoire and social change in British Asian English. Journal of Sociolinguistics, 15(4), 464–492.

Downloads

Published

2026-06-29

How to Cite

Dr. Chander Mohan. (2026). Code-Switching, Hybridity, and Identity: English in Multilingual Communities and the Negotiation of Belonging. Journal of International Islamic Law, Human Right and Public Policy, 4(3), 1426–1429. Retrieved from https://jishup.org/index.php/ojs/article/view/318

Issue

Section

Articles